Перевод "depersonalization disorder" на русский
Произношение depersonalization disorder (дипɜсонолайзэйшен десодо) :
diːpˌɜːsənəlaɪzˈeɪʃən dɪsˈɔːdə
дипɜсонолайзэйшен десодо транскрипция – 32 результата перевода
This isn't a person driven by fear or any emotion for that matter.
I strongly suspect she's suffering from a major depersonalization disorder.
Where have I heard that term before?
Это не та личность, которая руководствуется страхом или эмоциями в этом вопросе.
Я сильно подозреваю, что она страдает от сильного расстройства деперсонализации.
Где я слышал этот термин раньше?
Скопировать
Catherine's currently going through the motions of life without actually experiencing them.
Chase suffers from depersonalization disorder, characterized by feeling detached from one's mental or
He's currently going through the motions of life without experiencing them.
Кэтрин, в настоящее время, проживает жизнь, на самом деле не чувствуя ее.
Чейз страдает от расстройства деперсонализации, характеризующимся чувством отстраненности от своего психического или эмоционального процесса.
Он, в настоящее время, проживает жизнь, не чувствуя ее.
Скопировать
This isn't a person driven by fear or any emotion for that matter.
I strongly suspect she's suffering from a major depersonalization disorder.
Where have I heard that term before?
Это не та личность, которая руководствуется страхом или эмоциями в этом вопросе.
Я сильно подозреваю, что она страдает от сильного расстройства деперсонализации.
Где я слышал этот термин раньше?
Скопировать
Catherine's currently going through the motions of life without actually experiencing them.
Chase suffers from depersonalization disorder, characterized by feeling detached from one's mental or
He's currently going through the motions of life without experiencing them.
Кэтрин, в настоящее время, проживает жизнь, на самом деле не чувствуя ее.
Чейз страдает от расстройства деперсонализации, характеризующимся чувством отстраненности от своего психического или эмоционального процесса.
Он, в настоящее время, проживает жизнь, не чувствуя ее.
Скопировать
What is a riot?
According to the law of May 1st, 1968... it's a public disorder involving violence... perpetrated by
Take 3 people lying in bed, and a 4th drops an ashtray out a window.
- Что такое восстание?
Согласно закону от мая 1968-го, это массовые беспорядки с актами насилия, совершенные тремя или более людьми, любым или всеми ими, раз уж они собрались вместе.
Возьмем трех людей, валяющихся на диване; четвертый бросает пепельницу в окно.
Скопировать
A calendar, and that's a compass and the other's a flower pot
These pens, always in disorder...
Why are you laughing?
Календарь, компас и цветочный горшок.
Эти ручки вечно разбросаны.
Над чем смеетесь?
Скопировать
But now they rise again, with 20 mortal gashes on their crowns.
You've displaced the mirth, broke the meeting with most admired disorder.
Can such things be and overwhelm us like a summer's cloud without our special wonder?
Теперь, имея даже двадцать ран на голове, они встают из гроба. Чтобы согнать нас с места за столом .
Вы оборвали общий разговор, и всех пугает Ваше поведенье.
Но это ведь не летомоблака, - чтоб увидать их и не поразиться.
Скопировать
Good morning engineer...
there's a bit of disorder here, a workers strike, don't worry.
You go ahead, we'll take care of everything...
Доброе утро, инженер. Тут беспорядочек вышел.
Рабочие бастуют.
Вы проезжайте. Мы со всеми разберемся.
Скопировать
You look like Sal Mineo.
It looks like a type of disorder that's rarely ever seen anymore except in primitive cultures.
We call it "somnambular-form possession. "
Вы - вылитый Сэл Минео.
Похоже на редкое расстройство, сейчас встречающееся лишь в местах с примитивной культурой.
"Сомнамбулическая одержимость."
Скопировать
I don't want it.
A disorder of the nerves at least we think it is.
We don't know yet exactly how it works.
Я не хочу.
Мы полагаем это нервное расстройство.
Мы ещё не знаем его причины.
Скопировать
Lesion in the temporal lobe.
It's a kind of seizure disorder.
Look, Doc, I really don't understand how her whole personality could change.
Повреждение в височной доле.
Это вызывает припадки.
Но, док, я не понимаю, как это могло так изменить её личность.
Скопировать
- Hemlock!
Such disorder.
The place looks like a dung heap.
- Болиголов!
Какой ужас!
Сад стал похож на помойку!
Скопировать
Disproportion between goals and methods.
Volitive disorder.
Room B.
Несоответствие цели и метода.
Растройство воли.
Отделение Б.
Скопировать
- Stretch your mind.
- Filth and disorder.
You need help.
- Взгляните непредвзято.
- Бардак и беспорядок.
Тебе нужна помощь.
Скопировать
A little too perfect.
March abhors disorder.
Well, now it is so and not say because I had just poured the wine.
Немного... чересчур идеальный.
Марта не терпит беспорядка.
Ну, теперь-то так и не скажешь ведь я только что разлила вино.
Скопировать
A misfortune not to have an ordered brain?
It's like a box of games, complicated all in disorder. A few things- many things.
Aren't all heads like that?
– Твое горе – это беспорядок в голове?
– Это как ящик с разными играми, где все фигуры смешались, немного того, немного этого, всего понемногу...
– Тебе не кажется, что у всех в голове что-то подобное?
Скопировать
But first I have to fire those aides you suggested me...
Professionals of disorder...
A man has been killed.
И сперва отправить помошников, которых ты указал.
Профессиональных агитаторов.
Человек был убит.
Скопировать
But that...
In your kind of Reality, there is nothing but disorder
How can a human live on like that?
Но это...
В твоей "Реальности" нет ни порядка, ни чести!
Как же можно людям так жить?
Скопировать
Return to your seats.
I won't tolerate any disorder.
Stop it. You are not out in the streets now.
Вернитесь на свои места.
Я не потерплю никакого беспорядка. По местам, Божьи наказания!
Вы сейчас не на улице.
Скопировать
You don't understand anything!
You're confusing a disorder, an illness ...
You need to see a specialist.
Что у вас с мозгами! ? Вьι правьι, синьора графиня!
Мои мозги совсем оплавились от напльιва нежньιх чувств!
Нет-нет! Пожалуйста, избавьте меня от любовньιх разговоров!
Скопировать
I think you, whoever you are, had best consider the whole tale.
By his prompt action, this Brother prevented any serious disorder and injury along the riverbank.
Anyone who says otherwise is a liar.
Полагаю, вам, кто бы вы ни были, лучше принять во внимание всю историю
Своим своевременным вмешательством этот брат предотвратил серьезные беспорядки и телесные повреждения на берегу реки
Тот , кто говорит другое - лгун.
Скопировать
So my partner became convinced that she was suffering from what he calls "post-abduction syndrome."
You don't believe in the disorder?
Well, I think that stress of any kind can cause all of those physical ailments.
[ Скалли ] Таким образом мой напарник убедился, что у нее был так называемый пост-похищенный синдром.
[ Чанг] А вы верите в этот бред?
[ Скалли ] Любой стресс может вызвать подобные симптомы.
Скопировать
When Kenny was born, his legs were very under developed and useless.
He was also suffering from sacral agenesis, which is a genetic disorder which leaves a gap... in the
When Kenny was 6 months old, we removed the remnants of his legs.
Кенни родился с недоразвитыми и бесполезными ногами.
Он также страдал от агенезии крестца, генетического заболевания, из-за которого образуется разрыв... в позвоночнике, между грудной клеткой и нижней частью туловища.
Когда Кенни было 6 месяцев, мы удалили остатки его ног.
Скопировать
So you have a brother?
My brother, he had a bone disorder.
He was a little deformed.
Так у тебя есть брат?
У него было какое-то костное заболевание.
Он был деформированный.
Скопировать
That's the first place I thought of too.
And lately I've had the chronic fluctuating mood disturbances that would indicate cyclothymic disorder
I mean, the hypomanic symptoms are there, yet I've experienced moments of aphasia and apraxia.
Я тоже сразу о нём подумал.
В последнее время у меня были хронические перепады чувства тревоги которые указывают на цикломитическое расстройство.
То есть наличествуют гипоманиакальные симптомы также я ощущал признаки афазии и апраксии.
Скопировать
I got cut off from my unit.
Nothing like post-traumatic stress disorder to make your day complete.
Insectopia!
я отстал от своих.
Ќет ничего лучше чем пост-травматический стресс, чтобы твой день не прошЄл в пустую. - " тогда € увидел еЄ...
Ќасекомотопи€ !
Скопировать
Anyway, it was a weird night.
The school of science says the world moves from order to disorder... chaos.
They're fools, Stevo.
В любом случае, это была нереальная ночь.
В школах всем говорят, что мир движется из порядка в беспорядок... ХАОС!
Они идиоты, Стиво.
Скопировать
They're fools, Stevo.
You know, life goes from order to disorder to order.
Atoms come together randomly to form a structure.
Они идиоты, Стиво.
Ты же знаешь, жизнь идет от порядка в беспорядок и затем снова в порядок.
Атомы, беспорядочно объединяясь, образуют структуру.
Скопировать
No, no. lt is my fault, Jenny. I should never have allowed myself to fall in love with her.
A genetic disorder. You say you want things like love and children.
But once they're on offer you look for a way out.
Иди сюда.
Пит, я не хочу с тобой ссориться.
Рейчел была самым важным человеком в моей жизни.
Скопировать
But before I sign off, this final note to Karla, who called us early from the planet Fripton.
The technical term for your condition, which eluded me earlier, is schizophreniform disorder.
Or in layman's terms:
Но перед завершением хочу ещё раз обратиться к Карле которая позвонила нам с планеты Фриптон.
Научное название вашего недуга, доселе не приходившее мне на ум звучит как шизофреническое расстройство.
Или, говоря человеческим языком...
Скопировать
She thinks she's a new young actress named Mima Kirigoe.
Dissociative Identity Disorder.
In other words, "multiple personality syndrome."
Она думает, что она новая молодая актриса с именем Киригоэ Мима.
Диссосиативное расстройство самосознания.
Другими словами, "синдром раздвоения личности."
Скопировать
- Yeah. So, what is it?
Like, Will has an attachment disorder?
Fear of abandonment?
Поэтому теперь говорят:
Уилл боится, что его бросят.
В этом всё дело?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов depersonalization disorder (дипɜсонолайзэйшен десодо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы depersonalization disorder для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дипɜсонолайзэйшен десодо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
